Markus 9:11

SVEn zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?
Steph και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Trans.

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton


Alex και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
ASVAnd they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?
BEAnd they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
Byz και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
DarbyAnd they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?
ELB05Und sie fragten ihn und sprachen: Was sagen die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
LSGLes disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?
Peshܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܐܠܝܐ ܘܠܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܀
SchUnd sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Scriv και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
WebAnd they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Weym They also asked Him, "How is it that the Scribes say that Elijah must first come?"

Vertalingen op andere websites